portlandiorew.blogg.se

Eis greek
Eis greek












eis greek

Obvious aspect of this exchange is that Marcus was a Jew, and had no theologyīut Mantey put on the pressure, and Gingrich decided to reference all fourĪrticles in his translation of Bauer-which may have been just as well, since That should have settled it once and for all. Marcus himself then penned another reply, exploding these claimed More passages, and published a second article defending this non-meaning ofĮIS. Believe it or not, when that came out, Mantey dug up some I offered to flesh out Marcus's response, which was sent to We sat down and read the passages Mantey had cited in every singleĬase, Mantey failed to understand the Greek, and was palming off a Published in JBL, I showed it to Marcus with a reminder of our conversationĪbout it.

eis greek

Linguists of our time, laughed, and dropped it. Library), showing him my notes of the Mantey lecture. Upon my return to Chicago, I reported this to Ralph Marcus (whom I wasĪssisting in his preparing two volumes of Philo for the Loeb Classical I stood up and questioned Mantey's translation of non-NT passages he had cited,īut of course none of us had the texts in front of us, and it ended there. Instructor and a member of the Board of Examinations.) Wilbur stood up andĬommented that this sort of thing was "grist for our mill, as we edit Bauer forĮnglish readers." Mantey responded that a copy would certainly be sent to him. (He was translating Bauer, for UC Press, and I was a young I was present, as was Wilbur Gingrich, aįriend of mine whose office was across the street from mine at the University Later, he read a paper at the meeting of the SBLE in Cincinnati (at Hebrew Grammar_, citing at great length his own article as evidence! No one wasĬonvinced except those whose theology drove them to it so over two decades In 1927, he listed it as meaning (7) for EIS in his and Dana's _Manual Wrote an article arguing for it in 1923 (in The Expositor). The history of this imaginary "causal use of EIS" is short.

eis greek

(it being mentioned in Bauer's English translations). It has usually fallen to me to remind everyone of the easy-to-find literature Quote his message at the end of this posting.) I personally thank him, since Smelser, who calls himself a newcomer, has done us this service again. Is re-cited but since List-members come and go, the task is never over. With some regularity, the classic disproof

  • Mail actions: įrom: LUCY::EHOBBS "Edward Hobbs" 12:30:52.63įor what surely are theological reasons, the so-called "causal" meaning of EIS.
  • Swain: "Re: "Causal EIS", again-from Archives" 1999.BGreek: "Causal EIS", again-from Archives "Causal EIS", again-from Archives

    #Eis greek plus

    Greek lexicon based on Thayer's and Smith's Bible Dictionary plus others this is keyed to the large Kittel and the "Theological Dictionary of the New Testament." These files are public domain. Otherwise, it would violate theentire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.Ībout 1, against 18, among 10, become* 5, before 2, before* 1, benefit 1, bestowed 1, beyond 1, beyond* 2, bring about 1, bring* 1, continually* 1, eliminated* 2, end 2, even 1, ever* 2, forever* 1, forward* 3, leading 2, leads 1, mine* 1, never* 1, next* 1, onto 2, over 1, perpetually* 1, reference 2, regard 3, relation 1, respect 2, result 3, resulted 2, resulting 10, sake 1, so 34, throughout 3, toward 23, until 4, view 3, why* 4 So too in this passage, the word "for"signifies an action in the past. If you saw a poster saying "Jesse James wanted forrobbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit arobbery, or is wanted because he has committed a robbery.

    eis greek

    "For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness.") could have twomeanings.














    Eis greek